Hakim-hakim 3:8
Konteks3:8 The Lord was furious with Israel 1 and turned them over to 2 King Cushan-Rishathaim 3 of Aram-Naharaim. They were Cushan-Rishathaim’s subjects 4 for eight years.
Hakim-hakim 19:2
Konteks19:2 However, she 5 got angry at him 6 and went home 7 to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months,
[3:8] 1 tn Or “The
[3:8] 2 tn Heb “sold them into the hands of.”
[3:8] 3 tn Or “Cushan the Doubly Wicked.”
[3:8] 4 tn Or “they served Cushan-Rishathaim.”
[19:2] 5 tn Heb “and his concubine.” The pronoun (“she”) has been used in the translation for stylistic reasons.
[19:2] 6 tn Or “was unfaithful to him.” Many have understood the Hebrew verb וַתִּזְנֶה (vattizneh) as being from זָנָה (zanah, “to be a prostitute”), but it may be derived from a root meaning “to be angry; to hate” attested in Akkadian (see HALOT 275 s.v. II זנה).